==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། ཀུན་སྦྱིན།
སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ།
ཀུན་སྦྱིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་རུ་ཎ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །པདྨས་བརྒྱན་པ་ལྷུན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །པདྨ་དྲི་མེད་ཕྱག་གི་དབུས་ན་བསྣམས། །ཐོར་ཚུགས་ཅན་ལ་གཟུགས་ལྡན་ཅོད་པན་ཐོགས། །སྤྱི་བོ་འོད་དཔག་མེད་བརྒྱན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པས་གཟིགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཕོངས་གྱུར་འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཁྱོད་ལྟ་བུ། །གཟིགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞི་བར་མཛད་པ་པོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་བདག་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །མཆོག་སྦྱིན་བདག་ནི་རབ་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། །མུན་ནག་གཏིབས་པ་སྣང་བ་མེད་པ་བཞིན། །རི་བོ་གཡང་སའི་ཁན་གནས་འདྲ་ཡི། །དུས་འདིར་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཕོངས་པ་གང་གིས་ད་ནི་དྲན་བྱས་ན། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བར་བྱའོ་ཞེས། །དང་པོའི་སྨོན་ལམ་མི་འགྱུར་དེ་ལགས་ན། །བདག་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ང་ནི་མཐོང་ཐོས་རེག་པའམ་དྲན་ཡང་རུང༌། །ནད་རྣམས་ཀུན་གྱི་གསོས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས། །བདག་ནི་མི་བཟད་ནད་ཀྱིས་ཐེ་བས་ལགས་ཀྱིས།། མཆོག་སྦྱིན་དམ་བཅས་དེ་དག་དགོངས་སུ་གསོལ། །གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གང་གིས་ཉམ་ཐག་པ། །དེ་དང་དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ལོ་ཞེས། །འགྲོ་ལ་དགོངས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུན་འབྱུང་ན། །མགོན་པོ་ཅི་སླད་སྡུག་བསྔལ་བདག་མ་གཟིགས། །གང་གིས་ཁྱོད་ནི་རྗེས་དྲན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །
དེ་ཡི་མོད་ལ་མགོན་པོས་གནོད་བསལ་ན། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་འདི་ན་བྲོ་འཚལ་ཀྱང༌། །ཐུགས་དཔག་མ་མཛད་པ་ནི་བདག་བྱུར་ངན། །མཐུ་ལྡན་སྒྱུ་མེད་ཕན་མཛད་བློ་གྲོས་ཅན། །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟེན་ཀྱང་ནི། །ཅི་སྟེ་འདི་དག་ཞི་བར་མ་གྱུར་ན། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་ཏེ་ཀྱི་ཧུད་ཀྱིས། །གང་དང་གང་དག་སྡུག་བསྔལ་ཉམ་ཐག་ཅིང༌། །གང་དང་གང་དག་མགོན་མེད་གྱུར་རྣམས་ལ། །དེ་དང་དེར་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་སྟེ། །མངོན་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞེས་དེ་སྐད་གདའ། །དེ་ནི་ལས་ངན་ཉོན་མོངས་བདག་ལགས་ཤིང༌། །སྡུག་བསྔལ་བཟོད་དཀས་ལུས་གཟིར་སྐྱབས་མ་མཆིས། །སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་ཅི་སླད་ཐུགས་མི་རྗེ། །ཉི་ཚེར་གྱུར་ན་ཐུགས་རྗེ་མ་ལགས་མོད། །གང་ཚེ་སྔོན་ཆད་རྨོངས་པ་འཇིག་རྟེན་ན། །ཁྱོད་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མ་བགྱིས་པ། །བདག་ནི་ཉོན་མོངས་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གཟིར། །མགོན་པོ་འགུམ་དུ་ཉེ་ན་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། ཐུགས་རྗེའི་འ

【汉语翻译】
慈悲赞 昆给
慈悲赞
昆给
印度语：卡汝纳 斯多扎。藏语：慈悲赞。顶礼圣观自在。莲花庄严，从须弥山而出。无垢莲花，持于手中。具发髻者，顶戴具形之冠。顶髻以无量光庄严，我顶礼。以慈悲之心垂视的薄伽梵，对于贫困的众生，唯有您能救度。仅以垂视，便能息灭痛苦者。观世音菩萨，请垂视我。赐胜者，我极度痛苦。如黑暗笼罩，不见光明。如悬崖峭壁之险地。此时，请慈悲者垂视我。哪个贫困者，如今被忆念？为了消除他的痛苦。最初的誓愿，永不改变。请赐予我如此的果报。我无论是见、闻、触或忆念。愿成为一切疾病的良药。我被难忍的疾病所困扰。请忆念赐胜者的誓言。无论何人，被何种痛苦所折磨。为了消除他和她的痛苦。您对众生的关怀，源源不断。怙主啊，为何不垂视我的痛苦？无论谁，仅以忆念您。
怙主即刻消除其灾难。我恒常在此舞蹈。不予理睬，实乃我之过错。具力、无欺、利他、具慧者。即使我依止于慈悲者您。为何这些痛苦未能平息？我已陷入痛苦之中，唉！无论谁，被痛苦所折磨。无论谁，成为无依无靠者。对于他们，您的慈悲。将显着增长，如是说。我乃业恶烦恼者。难忍的痛苦折磨身体，无有救护。对于无救护的我，为何不慈悲？若仅是片刻，则非慈悲。何时，在先前愚昧的世界里。未曾忆念您。我被烦恼的力量所深深折磨。怙主啊，濒临死亡之际，请以慈悲垂视。慈悲的

【英语翻译】
Praise to Compassion, Kunsyin
Praise to Compassion
Kunsyin
In Indian language: Karuna Stotra. In Tibetan: Praise to Compassion. I prostrate to Arya Avalokiteshvara. Adorned with lotuses, arising from Mount Sumeru. Holding a spotless lotus in the center of your hand. With a topknot, wearing a formed crown. The crown of your head is adorned with Amitabha, I prostrate. Bhagavan, who gazes with compassionate love. For impoverished beings, you are the only refuge. The one who pacifies suffering merely by gazing. Avalokiteshvara, please look upon me. Giver of the supreme, I am greatly afflicted. Like darkness enveloping, without light. Like a precipitous cliff. At this time, please compassionate one, look upon me. Which impoverished one is now remembered?
To eliminate his suffering. The initial vow, unchangeable. Please grant me such a result. Whether I am seen, heard, touched, or remembered. May I become the remedy for all diseases. I am afflicted by unbearable illness. Please remember the vows of the giver of the supreme. Whoever is afflicted by whatever suffering. To eliminate his and her suffering. Your concern for beings arises continuously. Protector, why do you not look upon my suffering? Whoever, merely by remembering you.
The protector immediately eliminates his harm. Though I constantly dance here. Not paying attention is my fault. Powerful, undeceiving, benefiting, wise one. Even though I rely on you, compassionate one. Why have these sufferings not subsided? I have fallen into suffering, alas! Whoever is afflicted by suffering. Whoever has become helpless. For them, your compassion. It is said that it will visibly increase. I am one with bad karma and afflictions. Unbearable suffering torments the body, without refuge. Why are you not compassionate to me, who has no refuge? If it is only for a moment, it is not compassion. When, in the previously ignorant world. I did not remember you. I am deeply tormented by the power of afflictions. Protector, as I approach death, please look upon me with compassion. Compassionate

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྒྱས་པ། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཟད་པར་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཅི་སྟེ་བདག་ནི་སྤངས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །བདག་གི་མགོན་བགྱིད་གཞན་ནི་སུ་ལགས་གསུངས། །ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིས་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་པས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྐྱབས་ལགས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེས་མི་བཟད་འདི་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །མཚན་ནས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པ། །ཞི་བར་མཛད་པ་ཁྱོད་དང་མཇལ་གྱུར་ལ། །བདག་གིས་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་ན། །ཁྱོད་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་དུ་རུང་ལགས་སམ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་གང༌། །བཏབ་པར་གྱུར་དེའང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལགས་ན། །བདག་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྲངས་སུ་གཏོགས་པས་ན། །མཆོག་སྦྱིན་བདག་གི་དུཿཁ་བསལ་དུ་གསོལ། །ཁྱོད་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆིས་ཀྱང་ནི། །ཅི་སྟེ་དེ་ནི་ཉམ་ཐག་གྱུར་ན་ཀོ། །ཉི་མ་མུན་པའི་ཚེགས་སུ་གྱུར་པ་བཞིན། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་སྲེག་པར་བྱེད་འདྲ་གང༌། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་དག་ལ་གསོལ་འདེབས་ན། །བདག་ནི་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བགྱིད་གྱུར་པ། །བདག་ནི་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་སྐལ་པ་ཆུང༌། །བསོད་ནམས་མིན་པའི་དྲི་མ་ངན་པ་ཅན། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་མ་བྲལ་
བས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ་ལྟ་མི་འཚལ་ཀྱང༌། །སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་དུ་ནི་བདག་གྱུར་པས། །སྐྱོབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡང་ནི་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕ་དང་མ་ལ་གང་ཞིག་སློང་ན་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་སྐྱོ་བ་མེད་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །སེམས་ཅན་དོན་བརྩོན་དེ་ནི་ཁྱོད་ལགས་པས། །ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་བདག་གི་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པས་ནི་བདག་གདུངས་པས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྟག་ཏུ་འབོད་སྒྲོགས་ཀྱིས། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི། །ཟིལ་ནོན་འདི་ལས་བདག་ལ་སྲུང་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཤིན་ཏུ་སྨྲེས་གསོལ་བས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ཐུགས་རྗེས་བརླན་པ་ལྟར། །འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་ཡིས་གཟིར་བ་ལ། །སྲིད་ལས་གྲོལ་བས་དེ་བཞིན་གཟིགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་སེམས་བརྟན་ལ། །གཞན་དོན་བརྩོན་ཞིང་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས། །ཁྱོད་བཞིན་བདག་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གདུད་བསལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་སྲིད་པ་མཐར་ཕྱིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། །བདག་གིས་བསྟོད་པ་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས་ཤིང་བཅོམ་པ་ཡི། །རང་བཞིན་བདེ་ལྡན་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག །སྙ

【汉语翻译】
生处大悲周遍者， 苦痛无余尽除汝， 设若弃舍于我者， 谁复是吾之怙主？ 仅以皈依于汝者， 彼之顷刻除苦痛， 怙主汝乃吾之怙， 祈以大悲救此怖。 仅以称名即息苦， 得遇于汝寂静者， 我虽勤奋无果成， 汝岂堪称大悲者？ 汝为救护有情故， 所发何愿皆成就， 我亦有情数中摄， 胜施祈除我众苦。 我虽于汝而皈依， 设若仍复受困苦， 如同日光反增暗， 犹如月光作焚烧。 汝若向于世间祈， 我则向汝作祈请， 我乃恶劣薄福者， 具足非福恶臭者。 怙主不离大悲故， 虽不需劝请利有情， 然以痛苦自性为我， 仍于救护尊前作祈请。 如同无论向父母， 如何祈求皆不厌， 汝为勤于有情义， 故于一切生中作我怙。 我为难忍苦所恼， 故恒常呼唤祈请薄伽梵， 祈请如一日，从罪业， 压伏之中作救护。 如是吾以殷重作祈请， 汝心如为大悲所润泽， 祈请如是垂视众生为百苦所逼迫， 从有解脱。 既为大悲所自在，且心坚毅， 复又勤于利他，是功德之最胜处， 愿我亦如汝，具足灭除一切痛苦之威力。 如是于有边究竟观世音自在前， 我所作之赞颂，凡所获得之福德， 愿由此能使有情众生，脱离并战胜痛苦， 得生于自性安乐，具足安乐之极乐世界。

【英语翻译】
Source of great and expansive compassion, You who eliminate all suffering without exception, Even if you were to abandon me, Who else would be my protector, please tell me? Just by taking refuge in you, You immediately dispel suffering, Protector, you are my refuge, I beseech you to save me from this unbearable fear. Just by uttering your name, the afflicted Are pacified, and having met you, If I strive but achieve no result, Are you then worthy of being called compassionate? Whatever prayer you have made To protect sentient beings, May it be fulfilled, Since I am also included among sentient beings, Bestower of excellence, please dispel my suffering. Although I have taken refuge in you, What if I were still afflicted? Like the sun becoming a burden of darkness, Or the moon's rays causing burning. If you pray to the world, I pray to you, I am a bad person with little merit, Possessing the bad odor of non-virtue. Protector, inseparable from great compassion, Although there is no need to urge you to benefit sentient beings, Since suffering is inherently mine, I still pray before the eyes of the protector. Just as one never tires of asking one's parents for anything, You are diligent in the benefit of sentient beings, Therefore, be my refuge in all lifetimes. I am tormented by unbearable suffering, Therefore, I constantly call out to the Bhagavan, Please protect me from being overwhelmed by sinful actions, as if in a single day. Thus, I pray with great earnestness, May your heart be moistened with compassion, Please look upon beings tormented by hundreds of sufferings, And liberate them from existence. May I, like you, who are under the power of compassion, steadfast in mind, Diligent in benefiting others, and the supreme abode of qualities, Have the power to eliminate all suffering. Thus, may I be reborn in the Land of Bliss, the nature of bliss, possessing bliss, having abandoned and conquered the suffering of beings, through whatever merit I have gained by praising the ultimate Lord Avalokiteśvara.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ་དགེ་བསྙེན་ཀུན་སྦྱིན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། ཀུན་སྦྱིན།

【汉语翻译】
慈悲赞，居士一切施所著圆满。
慈悲赞，一切施。

【英语翻译】
Praise to Compassion, completed by Upāsaka Kunsyin.
Praise to Compassion, Kunsyin.

============================================================

